2 Thessalonicensen 2:5

SVGedenkt gij niet, dat ik, nog bij u zijnde, u deze dingen gezegd heb?
Steph ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
Trans.

ou mnēmoneuete oti eti ōn pros ymas tauta elegon ymin


Alex ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
ASVRemember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
BEHave you no memory of what I said when I was with you, giving you word of these things?
Byz ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
DarbyDo ye not remember that, being yet with you, I said these things to you?
ELB05Erinnert ihr euch nicht, daß ich dies zu euch sagte, als ich noch bei euch war?
LSGNe vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais encore chez vous?
Peshܠܐ ܥܗܕܝܬܘܢ ܕܟܕ ܠܘܬܟܘܢ ܗܘܝܬ ܗܠܝܢ ܐܡܪܬ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ ܀
SchDenket ihr nicht mehr daran, daß ich euch solches sagte, als ich noch bei euch war?
WebRemember ye not, that when I was yet with you, I told you these things?
Weym Do you not remember that while I was still with you I used to tell you all this?

Vertalingen op andere websites


TuinTuin